互相说服了自己。
分开后,他们都不约而同的打电话回去,询问具体的情况。
说说白大恩,他打电话给法兰西任职的朋友,巴拉巴拉说了一通。
“十字架报上说《谁动了我的奶酪》对法兰西信心提振的重要性,就好像加尔文校长《基督教要义》对教派的重要。”白大恩总结的问,“彭庞家族应该无法控制十字架报吧?”
电话里的朋友回应,“《送迪博书》诞生在法兰西最适合它的时代,同时,译者迪博先生,身为文化与通讯部的第一部长,也是最适合的译者。非要让我判断……《送迪博书》为国家民众带来的鼓励或许只有报纸上的10%。”
可百分之十已够恐怖,其他报纸白大恩没那么直观的印象,因为人只对自己专业领域有概念。
加尔文校长是谁?是法兰西人约翰·加尔文,基督新教加尔文宗创始人。
给不了解基督教的科普一下,就相当于是牢大对nba的重要性。相当于余玉贤对剑网三的重要性。相当于五千字对大橘的重要性……
“华夏有句古话,法语也很好翻译,能够一起接受困难,但难以一起享受胜利果实。为什么《谁动了我的奶酪》在大使馆时不发售?!”
早些时候顾陆还未送,因为早些时迪博还不是法兰西文化领域的一把手,地利人和都没。可身为机关室秘书的白大恩不会这样想,他只会认为迪博要独享经验。这也是为何法兰西的媒体,都把这本书称作《送迪博书》,但白大恩绝不会称呼此名的缘由。
挂断电话,白大恩还要将今日的机关要务及时放到大使、公使、参赞们的办公室。当然并不是他一个人做这么多事,毕竟他手下管着不少人。
“布鲁诺先生,这是今天需要优先处理的文件。”白大恩放下文件夹。
后者抬头,还闲聊了一句,“今天看上去精神不错啊。”
精神确实不错,“谢谢布鲁诺先生,”白大恩本打算按照平常的句式回复的,
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理