卢米安假装没看懂以高原语写的书名,自嘲一笑道:“我得等我的翻译回来给我讲,纯粹靠查词典,到我离开费内波特的时候都未必能读完。”
老奥塔表示理解:“我第一次到桑塔港时,七八个伙计共用一本因蒂斯语和高原语互译的词典,谁都不敢独自出门,但待了一段时间后,不断逼迫自己和本地人交流,就慢慢能简单沟通了,说真的,高原语和因蒂斯语其实很像。”
卢米安和老奥塔闲聊了几句,拿着那本《环费内波特旅行》,转回房间,重新坐到了安乐椅上。
他旋即掉转书籍,让能翻动的那侧朝下,自己则捏住脊部,不断抖动。
对折起来的一张白纸从里面落了出来。
卢米安伸手接住,手腕一甩,将那张白纸展了开来。
上面书写的是因蒂斯语:“海之侍女’同样不被允许离开桑塔港,不得嫁给外乡人,但这么多年以来,总会有例外。”
“费内波特的女人婚前都喜欢浪漫,追逐爱情,桑塔港的也不例外,这一千多年里,有许多‘海之侍女’为了坚守自己的爱情或自由,选择逃离,她们之中,成功的有三四十位,距今最近的一次发生在二十多年前,那位‘海之侍女’和因蒂斯人结婚,生了一个孩子,目前不知道是否还活着,因为渔业公会始终在追杀她。
“她的孩子叫诺尔菲,你应该认识,她已经回到了桑塔港。”
诺尔菲?巴特纳.孔泰那个情人?她竟然是“海之侍女”的孩子,还带着“同伴”回桑塔港见识祈海仪式…….卢米安在“飞鸟号”时,偶尔会觉得诺尔菲有心事,但完全没想过她会与祈海仪式有这么密切的联系。
这让他怀疑起诺尔菲回桑塔港的真实目的,而巴特纳.孔泰那个家伙说不定会为了艳遇陷入一场难以言喻的噩梦。
卢米安目光下移,阅读起最后一段话:“出了这片海域和桑塔港,祈海仪式带来的那些神奇会显著变弱,针对其他地区的目标,渔业公会往往只能通过雇佣冒
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理