质、授权、意向。
米娜表现出来略懂好多门语言,但都不太流利。
把基本情况介绍完之后,聊到需要大量专业术语的部分,困难起来。
聊着聊着,代表沪江的王正泰发问:“伊丝米娜雅小姐,您的母语到底是什么?是我们的英语翻译口音不够标准、不够专业吗?”
米娜这才装作刚刚醒悟的样子:“啊,我最流利的当然是泰语啦,如果你们有懂泰语的人才,我觉得我们往下聊合作的技术和管理细节,会容易很多。不然,恐怕暂时很难聊下去了……”
“泰语?!”王正泰立刻一脸懵逼。
在外面休息室里等着的袁翔和江海波,也是一脸懵逼。
米娜还一脸无辜的样子:“我们红牛最初是一家泰国公司,创始人许先生是泰国人,有什么问题吗?”
与群人欲哭无泪。
尼玛泰语是什么语!
国家开放四年多来,沿海大城市接待南洋华侨也不算太少了。按照他们的经验,外事部门的翻译最多懂英法荷三语,能包打天下了。
稍微内地一些的省份,外事部门甚至连法语翻译都配不齐,有英日语不错了
因为东南亚绝大多数国家,都曾经是英法荷的殖民地,所以有钱人都会述至少一门语言。
而东南亚土著的土语太繁多了,说这些话的人又普遍没有钱,国门初开哪有工夫培养那么偏门的翻译。
然而,这“一招鲜吃遍天”的打法,偏偏在今天第一次遇到泰国富商时,失效了。
原因无他,只为泰国是截止到二战时,东南亚唯一独立的国家。哪怕曰本人当年打过去、搞所谓的“大东亚那啥圈”时,泰国人都靠“把曰本视为驱逐英法的帮手”、果断跟曰本人结盟而保证了自己的独立。
所以泰国人绝大多数只说泰语,不会欧洲殖民者的语言。
只能怪王、江、袁三人及其下属,近代国际史学得太差了,读书少啊。
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理