当前位置:笔书阁>都市言情>重生之大天王> 第六二三章 几千万的恐怖销量
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第六二三章 几千万的恐怖销量(2 / 5)

他自己直接写一个中文版本,一个英文版本不就行了么?”

这样的观点引起了很多人的共鸣。只不过,这其中也有不少的人在驳斥这种观点——

“不同的语言写出来的东西都是不太一样的,李晨灿可能用英文写这本书是那样的感觉,但用中文写又是另外的感觉,而这本《魔戒》明显是架构在西方文化观之下的小说,如果要用中文写出来的话,也许很难达到李晨灿自己想要的那种效果。”

不过,反驳的人同样很有理由——

“话是这么说,但你们看看李晨灿写的《明朝那些事儿》,看看他的《悟空传》就能明白。李晨灿对汉语的掌控能力还是很强的,再看看他的《哈利波特》、《暮光之城》就知道他对英文的掌控能力照样特别强……对中文和英文都有那么强的掌控度,那让他用双语来写一部小说,应该不是什么难事吧?”

……总之,大家的各种辩论在轰轰烈烈的进行。也就是在这样的激辩之中,《魔戒》翻译过来的中文版本已经开始在中国正式发布,第一天就卖出去了三十多万册,一部西方的魔幻小说能够得到这样的首日销量完全就是一个奇迹。

在这本书开始在中国正式发售之后的很短的时间之内,《魔戒》的好评就开始不断疯涨。

“虽然我是在用翻译过来的文看的,可是《魔戒》的深邃还是征服了我,这部书籍给我带来的震撼是很强的。李晨灿对另外一个世界的描述还有里面隐藏着的很多感情,这都很有震撼力,难怪《魔戒》能够得到那么多的人喜欢而且得到那么高销量呢!李晨灿真是中国人的骄傲,从来没有一个中国人能够有这种在西方世界得到那么高成就的先例……”

“英国人好像说,不读《魔戒》那就不用读其他一切小说了……他们对《魔戒》的评价那么高,也是因为这部书真的是真实可信的。而且李晨灿对西方文化的了解也是深入骨髓的,这种能力还真是让人感觉神奇。”

“《魔戒》是翻译自李晨灿的英文小说,但这

上一页 目录 +书签 下一页